If you wouldn't mind...

『如果妳不介意,請把時間借給我。』
「我介意。」
『啊?』
「我願意把時間借給你,所以別再說如果了。」
『真的嗎?』
「嗯,但是我把時間借給你,你要怎麼還?」
『啊?』

看完《鯨魚女孩‧池塘男孩》了,雖然是昨天的事情,
照慣例應該要以此書名為題來騙騙點擊率,
然而看完後卻決定不這麼做。

你是否曾經有這樣的經驗,看書或電影的過程中有很多想法,
事後卻發現無論如何都無法確切表達當下的感受。
即使試圖寫下隻字片語,奇怪的是那些字拆開來都認得,
怎麼組合在一起就彷彿是令人難解的異國語言。
這樣的比喻有些誇張,但是相信你一定懂我想表達的是詞不達意這一點。

「我們是千辛萬苦來到這裡看你說廢話嗎?」
如果看到這裡,你還沒有說聲神經病然後關掉視窗的話,
一定會有這樣的疑問。

當然不是。

可是與其看我寫了一堆詞不達意的文字,
然後動搖你看本書的決心,
還不如直接看書,只要能踏過進入障礙,
或許你也會跟我一樣有無法言喻的同感。

每個人心中都有一座斷背山,不對,
每個男孩心中都有一位6號美女 。

這樣的推薦會太明顯嗎?


其實應該還是要以書名為題才對,不然日後我可能會忘記這一篇在寫什麼。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Jason 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()